TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 18:36:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十三冊 No. 1442《根本說一切有部毘奈耶》CBETA 電子佛典 V1.25 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tam sách No. 1442《Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da 》CBETA điện tử Phật Điển V1.25 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 23, No. 1442 根本說一切有部毘奈耶, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.25, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 23, No. 1442 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.25, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 根本說一切有部毘奈耶卷第四 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da quyển đệ tứ 十七 thập thất     三藏法師義淨奉 制譯     Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 入王宮門學處第八十二之四 nhập vương cung môn học xứ đệ bát thập nhị chi tứ 爾時薄伽梵。在王舍城竹林園中。 nhĩ thời Bạc Già Phạm 。tại Vương-Xá thành Trúc Lâm viên trung 。 時有南方壯士。力敵千夫。來至此城詣影勝王所。 thời hữu Nam phương tráng sĩ 。lực địch thiên phu 。lai chí thử thành nghệ ảnh thắng Vương sở 。 自言勇健弓馬無雙。王見歡喜加之重祿。 tự ngôn dũng kiện cung mã vô song 。Vương kiến hoan hỉ gia chi trọng lộc 。 授其大將。時摩揭陀憍薩羅二國中間大曠野處。 thọ/thụ kỳ Đại tướng 。thời ma yết đà Kiêu-tát-la nhị quốc trung gian Đại khoáng dã xứ/xử 。 有五百群賊殺害商旅。由斯兩界人行路絕。 hữu ngũ bách quần tặc sát hại thương lữ 。do tư lưỡng giới nhân hạnh/hành/hàng lộ tuyệt 。 時影勝王。聞是事已命大將曰。 thời ảnh thắng Vương 。văn thị sự dĩ mạng Đại tướng viết 。 卿可往彼二國中間曠野之處屏除群賊。權住於彼。 khanh khả vãng bỉ nhị quốc trung gian khoáng dã chi xứ/xử bình trừ quần tặc 。quyền trụ/trú ư bỉ 。 時彼大將奉王教已。將諸左右往曠野中。 thời bỉ Đại tướng phụng Vương giáo dĩ 。tướng chư tả hữu vãng khoáng dã trung 。 見彼群賊將便獨進。鋒矢交刃射一百人。 kiến bỉ quần tặc tướng tiện độc tiến/tấn 。phong thỉ giao nhận xạ nhất bách nhân 。 餘四百人尚來共戰。其將告曰。汝等莫前。勿令俱死。 dư tứ bách nhân thượng lai cọng chiến 。kỳ tướng cáo viết 。nhữ đẳng mạc tiền 。vật lệnh câu tử 。 宜釋甲仗去。傷者箭觀其活不。諸賊聞已看被射者。 nghi thích giáp trượng khứ 。thương giả tiến quán kỳ hoạt bất 。chư tặc văn dĩ khán bị xạ giả 。 為去其箭尋並命終。方知大將善閑射法。 vi/vì/vị khứ kỳ tiến tầm tịnh mạng chung 。phương tri Đại tướng thiện nhàn xạ Pháp 。 更不敢戰餘四百人求哀請活。 cánh bất cảm chiến dư tứ bách nhân cầu ai thỉnh hoạt 。 大將愍之慈心向彼。即於二界築一新城。總集諸人共住於此。 Đại tướng mẫn chi từ tâm hướng bỉ 。tức ư nhị giới trúc nhất tân thành 。tổng tập chư nhân cộng trụ ư thử 。 從斯已後名曠野城。時此城人眾共立制。 tùng tư dĩ hậu danh khoáng dã thành 。thời thử thành nhân chúng cọng lập chế 。 若有嫁娶皆延大將先令食已。方為歡讌。 nhược hữu giá thú giai duyên Đại tướng tiên lệnh thực/tự dĩ 。phương vi/vì/vị hoan yên 。 時有一人家極貧窶。欲為婚娶無容辦食。 thời hữu nhất nhân gia cực bần cũ 。dục vi/vì/vị hôn thú vô dung biện/bạn thực/tự 。 以命大將即自思念。我貧無力請大將來。 dĩ mạng Đại tướng tức tự tư niệm 。ngã bần vô lực thỉnh Đại tướng lai 。 今此新妻身未相觸。宜當進奉以表素心。 kim thử tân thê thân vị tướng xúc 。nghi đương tiến/tấn phụng dĩ biểu tố tâm 。 便令其妻入將軍室方始歸家。 tiện lệnh kỳ thê nhập tướng quân thất phương thủy quy gia 。 從此已後城內諸人以此為式。時有女子。 tòng thử dĩ hậu thành nội chư nhân dĩ thử vi/vì/vị thức 。thời hữu nữ tử 。 欲為婚娶便作是念此城諸人久行非法。自娉妻室先與他人。 dục vi/vì/vị hôn thú tiện tác thị niệm thử thành chư nhân cửu hạnh/hành/hàng phi pháp 。tự phinh thê thất tiên dữ tha nhân 。 欲作何緣能絕斯事。便於晝日眾人聚處裸立小便。 dục tác hà duyên năng tuyệt tư sự 。tiện ư trú nhật chúng nhân tụ xứ/xử lỏa lập tiểu tiện 。 諸人見已皆叱之曰。汝是童女理合羞慚。 chư nhân kiến dĩ giai sất chi viết 。nhữ thị đồng nữ lý hợp tu tàm 。 何故對眾人前作非禮事。女子報曰。 hà cố đối chúng nhân tiền tác phi lễ sự 。nữ tử báo viết 。 若對丈夫可有羞恥。對諸婦女何所羞慚。諸人對曰。 nhược/nhã đối trượng phu khả hữu tu sỉ 。đối chư phụ nữ hà sở tu tàm 。chư nhân đối viết 。 我非丈夫耶。女子報曰。 ngã phi trượng phu da 。nữ tử báo viết 。 若是丈夫者豈有自娶已妻先令他犯。諸人聞已各起深慚。 nhược/nhã thị trượng phu giả khởi hữu tự thú dĩ thê tiên lệnh tha phạm 。chư nhân văn dĩ các khởi thâm tàm 。 即便共議。我等可詳殺其大將。伺彼入池洗浴之際。 tức tiện cọng nghị 。ngã đẳng khả tường sát kỳ Đại tướng 。tý bỉ nhập trì tẩy dục chi tế 。 諸人總集以劍刺之。彼欲命終即便念曰。 chư nhân tổng tập dĩ kiếm thứ chi 。bỉ dục mạng chung tức tiện niệm viết 。 非我本意汝自樂為。今實無辜枉斷我命。 phi ngã bản ý nhữ tự lạc/nhạc vi/vì/vị 。kim thật vô cô uổng đoạn ngã mạng 。 遂發邪願。願我捨此身後生暴惡藥叉。 toại phát tà nguyện 。nguyện ngã xả thử thân hậu sanh bạo ác dược xoa 。 食此城中所有男女。發是願已尋即命終。 thực/tự thử thành trung sở hữu nam nữ 。phát thị nguyện dĩ tầm tức mạng chung 。 受藥叉身於此曠野叢林中住。由其前身怨讎業故。 thọ/thụ dược xoa thân ư thử khoáng dã tùng lâm trung trụ/trú 。do kỳ tiền thân oán thù nghiệp cố 。 於此城中作大災害人多病死。 ư thử thành trung tác Đại tai hại nhân đa bệnh tử 。 諸人知已皆往林中懺謝前過。請於每日常輸一人以充彼食。 chư nhân tri dĩ giai vãng lâm trung sám tạ tiền quá/qua 。thỉnh ư mỗi nhật thường du nhất nhân dĩ sung bỉ thực/tự 。 凡次死者於其門上懸牓告知。或家主自行。 phàm thứ tử giả ư kỳ môn thượng huyền bảng cáo tri 。hoặc gia chủ tự hạnh/hành/hàng 。 或遣男女充其飲食。時有長者。 hoặc khiển nam nữ sung kỳ ẩm thực 。thời hữu Trưởng-giả 。 於百神所求得一子。初誕之時門上見牓。 ư bách Thần sở cầu đắc nhất tử 。sơ đản chi thời môn thượng kiến bảng 。 其婦憂愁懷抱嬰孩悲啼而住。夫從外來見牓而進。 kỳ phụ ưu sầu hoài bão anh hài bi Đề nhi trụ/trú 。phu tùng ngoại lai kiến bảng nhi tiến/tấn 。 知婦憂苦報其婦曰。業屬如此事當奈何。汝不須憂。 tri phụ ưu khổ báo kỳ phụ viết 。nghiệp chúc như thử sự đương nại hà 。nhữ bất tu ưu 。 勿生愛戀。宜將兒子送與藥叉。 vật sanh ái luyến 。nghi tướng nhi tử tống dữ dược xoa 。 作是語已抱其孩子送至林處。夫妻還歸昇高樓上。 tác thị ngữ dĩ bão kỳ hài tử tống chí lâm xứ/xử 。phu thê hoàn quy thăng cao lâu thượng 。 四方觀察慇懃敬禮說伽他曰。 tứ phương quan sát ân cần kính lễ thuyết già tha viết 。  靈祇遍滿於世間  自伏諸根能濟物  linh kì biến mãn ư thế gian   tự phục chư căn năng tế vật  我為孩子求哀禮  願見慈悲相救護  ngã vi/vì/vị hài tử cầu ai lễ   nguyện kiến từ bi tướng cứu hộ 爾時世尊。常以佛眼觀察眾生。如餘廣說。 nhĩ thời Thế Tôn 。thường dĩ Phật nhãn quan sát chúng sanh 。như dư quảng thuyết 。 乃至如母牛隨犢。佛為憐愍長者妻子。 nãi chí như mẫu ngưu tùy độc 。Phật vi/vì/vị liên mẫn Trưởng-giả thê tử 。 及曠野城中諸男女故。知此城中堪受教化。 cập khoáng dã thành trung chư nam nữ cố 。tri thử thành trung kham thọ giáo hóa 。 漸次遊行至曠野處。 tiệm thứ du hạnh/hành/hàng chí khoáng dã xứ/xử 。 為暴惡藥叉說微妙法令生淨信。為受三歸及五學處。 vi ạo ác dược xoa thuyết vi diệu Pháp lệnh sanh tịnh tín 。vi/vì/vị thọ/thụ tam quy cập ngũ học xứ 。 乃至藥叉說頌請曰。 nãi chí dược xoa thuyết tụng thỉnh viết 。  云何丈夫最勝財  云何修行能利樂  vân hà trượng phu tối thắng tài   vân hà tu hành năng lợi lạc  云何味中為第一  云何命中為最勝  vân hà vị trung vi/vì/vị đệ nhất   vân hà mạng trung vi/vì/vị tối thắng 世尊告曰。 Thế Tôn cáo viết 。  信為丈夫最勝財  善法常修能利樂  tín vi/vì/vị trượng phu tối thắng tài   thiện Pháp thường tu năng lợi lạc  諸味之中實語最  於諸命中慧為勝  chư vị chi trung thật ngữ tối   ư chư mạng trung tuệ vi/vì/vị thắng 藥叉請曰。 dược xoa thỉnh viết 。  云何足珍財  云何有名稱  vân hà túc trân tài   vân hà hữu danh xưng  云何人所敬  云何善友增  vân hà nhân sở kính   vân hà thiện hữu tăng 世尊告曰。 Thế Tôn cáo viết 。  好施足珍財  持戒有名稱  hảo thí túc trân tài   trì giới hữu danh xưng  實語人所敬  無慳善友增  thật ngữ nhân sở kính   vô xan thiện hữu tăng 藥叉請曰。 dược xoa thỉnh viết 。  世間由幾生  由幾得名稱  thế gian do kỷ sanh   do kỷ đắc danh xưng  由幾能成立  由幾能衰損  do kỷ năng thành lập   do kỷ năng suy tổn 世尊告曰。 Thế Tôn cáo viết 。  世間由六生  由六得名稱  thế gian do lục sanh   do lục đắc danh xưng  由六能成立  由六能衰損  do lục năng thành lập   do lục năng suy tổn 藥叉請曰。 dược xoa thỉnh viết 。  云何離愚癡  晝夜無羈絆  vân hà ly ngu si   trú dạ vô ky bán  能於緣不住  不怖於深坑  năng ư duyên bất trụ   bất bố ư thâm khanh 世尊告曰。 Thế Tôn cáo viết 。  定慧離愚癡  捨著無羈絆  định tuệ ly ngu si   xả trước/trứ vô ky bán  於境緣不住  持戒越深坑  ư cảnh duyên bất trụ   trì giới việt thâm khanh 藥叉請曰。 dược xoa thỉnh viết 。  誰能渡瀑流  誰能越大海  thùy năng độ bộc lưu   thùy năng việt đại hải  誰能離諸苦  誰得心清淨  thùy năng ly chư khổ   thùy đắc tâm thanh tịnh 世尊告曰。 Thế Tôn cáo viết 。  信能渡瀑流  謹慎越大海  tín năng độ bộc lưu   cẩn thận việt đại hải  精勤離諸苦  有慧心清淨  tinh cần ly chư khổ   hữu tuệ tâm thanh tịnh  汝今咸可問  沙門婆羅門  nhữ kim hàm khả vấn   sa môn Bà la môn  離實語布施  更有勝法不  ly thật ngữ bố thí   cánh hữu thắng Pháp bất 藥叉答曰。 dược xoa đáp viết 。  我今何假問  沙門婆羅門  ngã kim hà giả vấn   sa môn Bà la môn  世尊大智海  能說真妙法  Thế Tôn Đại trí hải   năng thuyết chân diệu pháp  我從今日後  遊履於人間  ngã tùng kim nhật hậu   du lý ư nhân gian  常禮佛世尊  敬重於正法  thường lễ Phật Thế tôn   kính trọng ư chánh pháp  世尊大慈愍  降臨我住處  Thế Tôn đại từ mẫn   hàng lâm ngã trụ xứ  我今決定知  當盡生死際  ngã kim quyết định tri   đương tận sanh tử tế 爾時藥叉持此童子奉上世尊。 nhĩ thời dược xoa trì thử Đồng tử phụng thượng Thế Tôn 。 世尊受已授與父母。即說頌曰。 Thế Tôn thọ/thụ dĩ thụ dữ phụ mẫu 。tức thuyết tụng viết 。  蜜跡手授我  我手授父母  mật tích thủ thọ/thụ ngã   ngã thủ thọ/thụ phụ mẫu  由手相傳故  應名曠野手  do thủ tướng truyền cố   ưng danh khoáng dã thủ 孩兒因此名曠野手。年漸長大。 hài nhi nhân thử danh khoáng dã thủ 。niên tiệm trường đại 。 時曠野城未有君主。眾人共議。 thời khoáng dã thành vị hữu quân chủ 。chúng nhân cọng nghị 。 此曠野手童子有大福德。親蒙世尊之所護念。我等宜可策以為王。 thử khoáng dã thủ Đồng tử hữu Đại phước đức 。thân mông Thế Tôn chi sở hộ niệm 。ngã đẳng nghi khả sách dĩ vi/vì/vị Vương 。 爾時世羅苾芻尼。從勝音城將除患大臣女。 nhĩ thời thế la Bật-sô-ni 。tùng thắng âm thành tướng trừ hoạn đại thần nữ 。 名曰紺容。付與妙音長者令其養育。 danh viết cám dung 。phó dữ Diệu-Âm Trưởng-giả lệnh kỳ dưỡng dục 。 年既長成儀容端正。眾所愛敬國內無雙。 niên ký trường/trưởng thành nghi dung đoan chánh 。chúng sở ái kính quốc nội vô song 。 時摩揭陀國影勝大王。憍薩羅國勝光大王。 thời ma yết đà quốc ảnh thắng Đại Vương 。kiêu tát la quốc thắng quang Đại Vương 。 憍閃毘國明勝大王。及廣嚴城栗姑毘等。 kiêu thiểm tì quốc minh thắng Đại Vương 。cập Quảng nghiêm thành lật cô Tì đẳng 。 并餘貴族咸齎信物各遣使人。來就妙音求紺容女。 tinh dư quý tộc hàm tê tín vật các khiển sử nhân 。lai tựu Diệu-Âm cầu cám dung nữ 。 長者愁惱作如是念。來求女者多是國王。 Trưởng-giả sầu não tác như thị niệm 。lai cầu nữ giả đa thị Quốc Vương 。 我若不與皆生怨恨容害於我。報紺容曰。 ngã nhược/nhã bất dữ giai sanh oán hận dung hại ư ngã 。báo cám dung viết 。 今隨汝情堪為偶對可自選取。 kim tùy nhữ Tình kham vi/vì/vị ngẫu đối khả tự tuyển thủ 。 時諸王使并餘貴族不期而會。於妙音長者花園中住。 thời chư Vương sử tinh dư quý tộc bất kỳ nhi hội 。ư Diệu-Âm Trưởng-giả hoa viên trung trụ/trú 。 時彼長者即以種種上妙衣服無價珠瓔。 thời bỉ Trưởng-giả tức dĩ chủng chủng thượng diệu y phục vô giá châu anh 。 莊飾紺容令乘大象。手執花鬘往眾人處。 trang sức cám dung lệnh thừa đại tượng 。thủ chấp hoa man vãng chúng nhân xứ/xử 。 汝所愛樂堪為夫者。當以此花擲彼身上。 nhữ sở ái lạc/nhạc kham vi/vì/vị phu giả 。đương dĩ thử hoa trịch bỉ thân thượng 。 紺容即便詣眾人所問言。曠野手王住在何處。眾人指示。 cám dung tức tiện nghệ chúng nhân sở vấn ngôn 。khoáng dã thủ Vương trụ tại hà xứ/xử 。chúng nhân chỉ thị 。 女即以花望彼而擲。作如是語。 nữ tức dĩ hoa vọng bỉ nhi trịch 。tác như thị ngữ 。 佛於藥叉手中所受童子。當為我夫。諸人聞已咸皆四散。 Phật ư dược xoa thủ trung sở thọ Đồng tử 。đương vi/vì/vị ngã phu 。chư nhân văn dĩ hàm giai tứ tán 。 妙音長者知女意至。 Diệu-Âm Trưởng-giả tri nữ ý chí 。 即為嚴整上妙象馬僕使車乘。種種衣服飾以珠瓔。 tức vi/vì/vị nghiêm chỉnh thượng diệu tượng mã bộc sử xa thừa 。chủng chủng y phục sức dĩ châu anh 。 禮送紺容往曠野處。夜闇門閉無由得入。權居門下假寐通宵。 lễ tống cám dung vãng khoáng dã xứ/xử 。dạ ám môn bế vô do đắc nhập 。quyền cư môn hạ giả mị thông tiêu 。 爾時世尊。觀見曠野手堪應受化。乃至廣說。 nhĩ thời Thế Tôn 。quán kiến khoáng dã thủ kham ưng thọ/thụ hóa 。nãi chí quảng thuyết 。 若曠野手與紺容相會者。 nhược/nhã khoáng dã thủ dữ cám dung tướng hội giả 。 染愛纏縛於生死中未能出離。無階聖果。爾時世尊知是事已。 nhiễm ái triền phược ư sanh tử trung vị năng xuất ly 。vô giai Thánh quả 。nhĩ thời Thế Tôn tri thị sự dĩ 。 即從王舍往曠野城。至彼城隅日光遂沒。 tức tùng Vương Xá vãng khoáng dã thành 。chí bỉ thành ngung nhật quang toại một 。 即於其夜臥牛跡搶地。時曠野手。 tức ư kỳ dạ ngọa ngưu tích thưởng địa 。thời khoáng dã thủ 。 聞佛世尊來至城外臥牛跡搶中。天既曉已。 văn Phật Thế tôn lai chí thành ngoại ngọa ngưu tích thưởng trung 。Thiên ký hiểu dĩ 。 時曠野手欲禮世尊出城門下。見紺容女車馬僕從。 thời khoáng dã thủ dục lễ Thế Tôn xuất thành môn hạ 。kiến cám dung nữ xa mã bộc tùng 。 問是誰女宿此城門。 vấn thị thùy nữ tú thử thành môn 。 時紺容女具以來意答曠野手。王聞是事令往宮中。 thời cám dung nữ cụ dĩ lai ý đáp khoáng dã thủ 。Vương văn thị sự lệnh vãng cung trung 。 時王詣佛所稽首白言。世尊不審大師。宿在荒田得安隱不。 thời Vương nghệ Phật sở khể thủ bạch ngôn 。Thế Tôn bất thẩm Đại sư 。tú tại hoang điền đắc an ổn bất 。 世尊告曰。 Thế Tôn cáo viết 。 曠野手於此世間得安隱眠者我為第一。爾時世尊說伽他曰。 khoáng dã thủ ư thử thế gian đắc an ổn miên giả ngã vi/vì/vị đệ nhất 。nhĩ thời Thế Tôn thuyết già tha viết 。  能除於罪惡  不被欲所繫  năng trừ ư tội ác   bất bị dục sở hệ  離染歸圓寂  彼得安隱眠  ly nhiễm quy viên tịch   bỉ đắc an ổn miên  能除熱惱病  一切希望斷  năng trừ nhiệt não bệnh   nhất thiết hy vọng đoạn  其心常寂靜  彼得安隱眠  kỳ tâm thường tịch tĩnh   bỉ đắc an ổn miên 爾時世尊。為曠野手種種說法示教利喜。 nhĩ thời Thế Tôn 。vi/vì/vị khoáng dã thủ chủng chủng thuyết Pháp thị giáo lợi hỉ 。 即於座上證不還果。廣說如阿笈摩經。 tức ư tọa thượng chứng bất hoàn quả 。quảng thuyết như a cấp ma Kinh 。 禮佛足已從座而去。既還宮已語紺容曰。 lễ Phật túc dĩ tùng tọa nhi khứ 。ký hoàn cung dĩ ngữ cám dung viết 。 我捨諸欲更不耽樂。汝雖來至隨意去住。無人遮止。 ngã xả chư dục cánh bất đam lạc/nhạc 。nhữ tuy lai chí tùy ý khứ trụ/trú 。vô nhân già chỉ 。 紺容曰。我樂住此。願與佛子為給侍人。 cám dung viết 。ngã lạc/nhạc trụ/trú thử 。nguyện dữ Phật tử vi/vì/vị cấp thị nhân 。 時曠野手為佛及僧。於此城外造僧住處。 thời khoáng dã thủ vi/vì/vị Phật cập tăng 。ư thử thành ngoại tạo tăng trụ xứ 。 四事供養無所闕少。廣說乃至曠野手王遇疾而死。 tứ sự cúng dường vô sở khuyết thiểu 。quảng thuyết nãi chí khoáng dã thủ Vương ngộ tật nhi tử 。 生無熱天。既起三心。來詣佛所禮足而坐。 sanh vô nhiệt Thiên 。ký khởi tam tâm 。lai nghệ Phật sở lễ túc nhi tọa 。 世尊告曰。汝曠野手因何業故生無熱天。 Thế Tôn cáo viết 。nhữ khoáng dã thủ nhân hà nghiệp cố sanh vô nhiệt Thiên 。 即以伽他答世尊曰。 tức dĩ già tha đáp Thế Tôn viết 。  我由見世尊  及得聞正法  ngã do kiến Thế Tôn   cập đắc văn chánh pháp  供養於僧眾  曾無厭足心  cúng dường ư tăng chúng   tằng Vô yếm túc tâm  受行勝人法  遠離於貪愛  thọ/thụ hạnh/hành/hàng thắng nhân Pháp   viễn ly ư tham ái  於三事常修  故我生無熱  ư tam sự thường tu   cố ngã sanh vô nhiệt 時曠野手天子。頂禮佛足忽然不現。 thời khoáng dã thủ Thiên Tử 。đảnh lễ Phật túc hốt nhiên bất hiện 。 時諸苾芻夜見光耀咸皆有疑。曉請世尊曰。 thời chư Bí-sô dạ kiến Quang diệu hàm giai hữu nghi 。hiểu thỉnh Thế Tôn viết 。 彼曠野手。曾作何業纔見紺容。從斯已後得不還果。 bỉ khoáng dã thủ 。tằng tác hà nghiệp tài kiến cám dung 。tùng tư dĩ hậu đắc bất hoàn quả 。 佛告諸苾芻。汝等應聽。乃往古昔有大臣子。 Phật cáo chư Bí-sô 。nhữ đẳng ưng thính 。nãi vãng cổ tích hữu đại thần tử 。 兄弟二人住居林野。大名手足網鞔。 huynh đệ nhị nhân trụ/trú cư lâm dã 。Đại danh thủ túc võng man 。 小名無網鞔。大者修得五通。小者就師受學。 tiểu danh vô võng man 。Đại giả tu đắc ngũ thông 。tiểu giả tựu sư thọ học 。 其師有女。名曰妙容。顏貌端嚴。年漸長大情希出適。 kỳ sư hữu nữ 。danh viết diệu dung 。nhan mạo đoan nghiêm 。niên tiệm trường đại Tình hy xuất thích 。 至學生所作如是語。 chí học sanh sở tác như thị ngữ 。 父母令我與汝為妻彼聞不許。其女遂瞋。學生恐怖即便逃走。 phụ mẫu lệnh ngã dữ nhữ vi/vì/vị thê bỉ văn bất hứa 。kỳ nữ toại sân 。học sanh khủng bố tức tiện đào tẩu 。 女尋趁及邀遣為夫。學生固守不隨所願。 nữ tầm sấn cập yêu khiển vi/vì/vị phu 。học sanh cố thủ bất tùy sở nguyện 。 女便執刀欲斬其首。爾時學生知不免難。 nữ tiện chấp đao dục trảm kỳ thủ 。nhĩ thời học sanh tri bất miễn nạn/nan 。 即便合掌作如是說。南謨大仙網鞔手足。 tức tiện hợp chưởng tác như thị thuyết 。Nam mô đại tiên võng man thủ túc 。 纔歸命已仙人應至。即便携去共至山林。 tài quy mạng dĩ Tiên nhân ưng chí 。tức tiện huề khứ cọng chí sơn lâm 。 於牛跡搶處令其出家。教修勝法證得五通。 ư ngưu tích thưởng xứ/xử lệnh kỳ xuất gia 。giáo tu thắng Pháp chứng đắc ngũ thông 。 汝等苾芻往時大兄五通仙者即我身是。 nhữ đẳng Bí-sô vãng thời Đại huynh ngũ thông tiên giả tức ngã thân thị 。 彼小弟者即曠野手是。彼妙容者即紺容是。 bỉ tiểu đệ giả tức khoáng dã thủ thị 。bỉ diệu dung giả tức cám dung thị 。 我於往昔見將被害携至山林。令得五通離女怨對。 ngã ư vãng tích kiến tướng bị hại huề chí sơn lâm 。lệnh đắc ngũ thông ly nữ oán đối 。 我於今日還令免彼紺容所逼。於生死海得永出離。 ngã ư kim nhật hoàn lệnh miễn bỉ cám dung sở bức 。ư sanh tử hải đắc vĩnh xuất ly 。 是故汝等於有漏中速求捨離。 thị cố nhữ đẳng ư hữu lậu trung tốc cầu xả ly 。 爾時諸苾芻復有疑心。請世尊曰。 nhĩ thời chư Bí-sô phục hưũ nghi tâm 。thỉnh Thế Tôn viết 。 何因緣故此曠野手纔初生已。將與藥叉用充飲食。 hà nhân duyên cố thử khoáng dã thủ tài sơ sanh dĩ 。tướng dữ dược xoa dụng sung ẩm thực 。 世尊至彼令免厄難。佛告諸苾芻。汝等善聽。 Thế Tôn chí bỉ lệnh miễn ách nạn 。Phật cáo chư Bí-sô 。nhữ đẳng thiện thính 。 當為汝說。乃往過去於一城中王好食肉。 đương vi nhữ 。nãi vãng quá khứ ư nhất thành trung Vương hảo thực nhục 。 時有一人。欲求於王以雞奉獻。 thời hữu nhất nhân 。dục cầu ư Vương dĩ kê phụng hiến 。 王得雞已將付厨人令充羹臛。彼獻雞者素有悲心。便作是念。 Vương đắc kê dĩ tướng phó 厨nhân lệnh sung canh hoắc 。bỉ hiến kê giả tố hữu bi tâm 。tiện tác thị niệm 。 我今不應進奉活雞令彼屠割。 ngã kim bất ưng tiến/tấn phụng hoạt kê lệnh bỉ đồ cát 。 即持倍價就厨人所求贖而放。遂便生念。 tức trì bội giá tựu 厨nhân sở cầu thục nhi phóng 。toại tiện sanh niệm 。 此雞無辜緣我進獻幾將被殺。此之惡業願勿受報。 thử kê vô cô duyên ngã tiến/tấn hiến kỷ tướng bị sát 。thử chi ác nghiệp nguyện vật thọ/thụ báo 。 我復贖放所有福業。令我來世遭厄難時。 ngã phục thục phóng sở hữu phước nghiệp 。lệnh ngã lai thế tao ách nạn thời 。 得勝大師來相救濟。汝等知不。 đắc thắng Đại sư lai tướng cứu tế 。nhữ đẳng tri bất 。 往時獻雞者即曠野手是。由昔願力今免厄難。如是應知。 vãng thời hiến kê giả tức khoáng dã thủ thị 。do tích nguyện lực kim miễn ách nạn 。như thị ứng tri 。 爾時曠野手身亡之後。 nhĩ thời khoáng dã thủ thân vong chi hậu 。 紺容還向憍閃毘妙音長者家。時憍閃毘主鄔陀延王。 cám dung hoàn hướng kiêu/kiều thiểm Tì Diệu-Âm Trưởng-giả gia 。thời kiêu/kiều thiểm Tì chủ ổ đà duyên Vương 。 聞紺容女未被男觸還來本家。 văn cám dung nữ vị bị nam xúc hoàn lai bổn gia 。 便問大臣妙音共為禮娶。置妙花樓侍女千人令無闕乏。 tiện vấn đại thần Diệu-Âm cọng vi/vì/vị lễ thú 。trí diệu hoa lâu thị nữ thiên nhân lệnh vô khuyết phạp 。 每於日日與金錢一千。其侍人內有女曲脊。因以為名。 mỗi ư nhật nhật dữ kim tiễn nhất thiên 。kỳ thị nhân nội hữu nữ khúc tích 。nhân dĩ vi/vì/vị danh 。 時曲脊女於日日中。常以千錢買香供給。 thời khúc tích nữ ư nhật nhật trung 。thường dĩ thiên tiễn mãi hương cung cấp 。 於香店處共賣香男子密媾私情。 ư hương điếm xứ/xử cọng mại hương nam tử mật cấu tư Tình 。 將五百錢以充食直。餘有五百買香而歸。 tướng ngũ bách tiễn dĩ sung thực/tự trực 。dư hữu ngũ bách mãi hương nhi quy 。 後於異時共賣香男子同心設供。請佛及僧。 hậu ư dị thời cọng mại hương nam tử đồng tâm thiết cung/cúng 。thỉnh Phật cập tăng 。 廣說乃至食已聽法。既聞法已。即於座上俱獲初果。 quảng thuyết nãi chí thực/tự dĩ thính pháp 。ký văn Pháp dĩ 。tức ư tọa thượng câu hoạch sơ quả 。 既見諦理即便實用千錢買香持還宮內。 ký kiến đế lý tức tiện thật dụng thiên tiễn mãi hương trì hoàn cung nội 。 紺容夫人見彼塗香多於餘日。便問其故。 cám dung phu nhân kiến bỉ đồ hương đa ư dư nhật 。tiện vấn kỳ cố 。 彼曲脊女皆以前事具實白知。是時紺容見其希有。 bỉ khúc tích nữ giai dĩ tiền sự cụ thật bạch tri 。Thị thời cám dung kiến kỳ hy hữu 。 告侍女曰。我身有難無容輒出。 cáo thị nữ viết 。ngã thân hữu nạn/nan vô dung triếp xuất 。 汝可日日往世尊所。聽妙法已來為我說。 nhữ khả nhật nhật vãng Thế Tôn sở 。thính diệu pháp dĩ lai vi/vì/vị ngã thuyết 。 彼即往聽還至宮中。紺容夫人自居勝座令彼說法。曲脊告曰。 bỉ tức vãng thính hoàn chí cung trung 。cám dung phu nhân tự cư thắng tọa lệnh bỉ thuyết Pháp 。khúc tích cáo viết 。 聽法之儀不應如此。夫人知已為敷勝座。 thính pháp chi nghi bất ưng như thử 。phu nhân tri dĩ vi/vì/vị phu thắng tọa 。 自居卑下請其說法既聞妙法證不還果。 tự cư ti hạ thỉnh kỳ thuyết Pháp ký văn diệu pháp chứng bất hoàn quả 。 時有外道婆羅門。是磨沙國人。名曰無憂。 thời hữu ngoại đạo Bà-la-môn 。thị ma sa quốc nhân 。danh viết Vô ưu 。 婦名舍利。後生一女。色貌端嚴人所愛樂。因名無比。 phụ danh xá lợi 。hậu sanh nhất nữ 。sắc mạo đoan nghiêm nhân sở ái lạc/nhạc 。nhân danh vô bỉ 。 年漸長大自作是念。若人與我容儀相似者。 niên tiệm trường đại tự tác thị niệm 。nhược/nhã nhân dữ ngã dung nghi tương tự giả 。 當與為妻。爾時世尊。 đương dữ vi/vì/vị thê 。nhĩ thời Thế Tôn 。 到憍閃毘次行乞還本處。飯食訖住閑林中。時無憂外道來至佛所。 đáo kiêu/kiều thiểm Tì thứ hạnh/hành/hàng khất hoàn bổn xứ 。phạn thực cật trụ/trú nhàn lâm trung 。thời Vô ưu ngoại đạo lai chí Phật sở 。 觀佛容儀無能比者遂作是念。 quán Phật dung nghi vô năng bỉ giả toại tác thị niệm 。 今此丈夫儀容殊特。得與我女為婚對者。豈不樂哉。 kim thử trượng phu nghi dung Thù đặc 。đắc dữ ngã nữ vi/vì/vị hôn đối giả 。khởi bất lạc/nhạc tai 。 外道還家告其妻曰。我女得夫儀容相似。 ngoại đạo hoàn gia cáo kỳ thê viết 。ngã nữ đắc phu nghi dung tương tự 。 可具瓔珞共為婚娶。婦便問曰。彼是何人。 khả cụ anh lạc cọng vi/vì/vị hôn thú 。phụ tiện vấn viết 。bỉ thị hà nhân 。 答曰是沙門喬答摩。婦聞語已說伽他曰。 đáp viết thị Sa Môn kiều đáp ma 。phụ văn ngữ dĩ thuyết già tha viết 。  我曾於國中  見大仙乞食  ngã tằng ư quốc trung   kiến đại tiên khất thực  行於不平地  隨彼足高低  hạnh/hành/hàng ư bất bình địa   tùy bỉ túc cao đê  如斯之大人  豈念於妻子  như tư chi đại nhân   khởi niệm ư thê tử 時無憂婆羅門。聞斯語已瞋而告曰。 thời Vô ưu Bà-la-môn 。văn tư ngữ dĩ sân nhi cáo viết 。  舍利非善徵  吉祥言惡相  xá lợi phi thiện trưng   cát tường ngôn ác tướng  縱彼心精進  有大威神力  túng bỉ tâm tinh tấn   hữu Đại uy thần lực  若見無比女  便生愛樂心  nhược/nhã kiến vô bỉ nữ   tiện sanh ái lạc tâm 作是語已。便以妙衣諸瓔珞具莊嚴其女。 tác thị ngữ dĩ 。tiện dĩ diệu y chư anh lạc cụ trang nghiêm kỳ nữ 。 父母隨從送向佛所。 phụ mẫu tùy tùng tống hướng Phật sở 。 便於路中見佛足跡千輻輪相。無憂見已報其婦曰。此是女夫行處。 tiện ư lộ trung kiến Phật túc tích thiên phước luân tướng 。Vô ưu kiến dĩ báo kỳ phụ viết 。thử thị nữ phu hành xử 。 舍利觀見佛跡端嚴。以頌報曰。 xá lợi quán kiến Phật tích đoan nghiêm 。dĩ tụng báo viết 。  染欲之人跡不正  急性多瞋踏地堅  nhiễm dục chi nhân tích bất chánh   cấp tánh đa sân đạp địa kiên  愚癡者跡不分明  此是離欲人行處  ngu si giả tích bất phân minh   thử thị ly dục nhân hành xử 我觀是相定非無比對偶之人。 ngã quán thị tướng định phi vô bỉ đối ngẫu chi nhân 。 無憂重說初頌報曰。 Vô ưu trọng thuyết sơ tụng báo viết 。  舍利非善徵  吉祥言惡相  xá lợi phi thiện trưng   cát tường ngôn ác tướng  縱彼千輻具  有大威神力  túng bỉ thiên phước cụ   hữu Đại uy thần lực  若見無比女  便生愛樂心  nhược/nhã kiến vô bỉ nữ   tiện sanh ái lạc tâm 次復前行見佛世尊臥草褥處。報其婦曰。 thứ phục tiền hạnh/hành/hàng kiến Phật Thế tôn ngọa thảo nhục xứ/xử 。báo kỳ phụ viết 。 此是女夫所臥草褥。舍利觀見草褥不亂報曰。 thử thị nữ phu sở ngọa thảo nhục 。xá lợi quán kiến thảo nhục bất loạn báo viết 。  染欲人臥多穿穴  瞋者臥處草敷堅  nhiễm dục nhân ngọa đa xuyên huyệt   sân giả ngọa xứ/xử thảo phu kiên  愚癡人臥草縱橫  此是離欲人眠處  ngu si nhân ngọa thảo túng hoạnh   thử thị ly dục nhân miên xứ/xử 我觀是相定非女夫之所眠處。 ngã quán thị tướng định phi nữ phu chi sở miên xứ/xử 。 宜當旋踵共還故居。無憂重忿報曰。 nghi đương toàn chủng cọng hoàn cố cư 。Vô ưu trọng phẫn báo viết 。  舍利非善徵  吉祥言惡相  xá lợi phi thiện trưng   cát tường ngôn ác tướng  縱彼草不亂  有大威神力  túng bỉ thảo bất loạn   hữu Đại uy thần lực  若見無比女  便生愛樂心  nhược/nhã kiến vô bỉ nữ   tiện sanh ái lạc tâm 作是語已便共相將往至佛所。 tác thị ngữ dĩ tiện cộng tướng tướng vãng chí Phật sở 。 無憂即便說伽他曰。 Vô ưu tức tiện thuyết già tha viết 。  仁當觀此女  美貌具莊嚴  nhân đương quán thử nữ   mỹ mạo cụ trang nghiêm  須妻我見授  顏容妙相似  tu thê ngã kiến thọ/thụ   nhan dung diệu tương tự  猶如十五夜  星月共相輝  do như thập ngũ dạ   tinh nguyệt cộng tướng huy 世尊聞已便作是念。 Thế Tôn văn dĩ tiện tác thị niệm 。 若我與此無比女人作慈愍言者。此女必當別我去時。 nhược/nhã ngã dữ thử vô bỉ nữ nhân tác từ mẫn ngôn giả 。thử nữ tất đương biệt ngã khứ thời 。 情生顧戀因此命終。我今宜應現瞋忿相共其父語。 Tình sanh cố luyến nhân thử mạng chung 。ngã kim nghi ưng hiện sân phẫn tướng cọng kỳ phụ ngữ 。 作是念已即向無憂說伽他曰。 tác thị niệm dĩ tức hướng Vô ưu thuyết già tha viết 。  魔王奉三女  端正世無雙  Ma Vương phụng tam nữ   đoan chánh thế vô song  瓔珞盛莊嚴  我不生欲意  anh lạc thịnh trang nghiêm   ngã bất sanh dục ý  況此卑賤身  不淨遍充滿  huống thử ti tiện thân   bất tịnh biến sung mãn  令我足指近  亦無如是事  lệnh ngã túc chỉ cận   diệc vô như thị sự 時無比女聞是語已心生忿惱。觀父低頭。 thời vô bỉ nữ văn thị ngữ dĩ tâm sanh phẫn não 。quán phụ đê đầu 。 于時無憂瞻仰尊顏而說頌曰。 vu thời Vô ưu chiêm ngưỡng tôn nhan nhi thuyết tụng viết 。  我女容華盛  端嚴無與比  ngã nữ dung hoa thịnh   đoan nghiêm vô dữ bỉ  仁今何所為  無心相愛念  nhân kim hà sở vi/vì/vị   vô tâm tướng ái niệm 世尊報曰。 Thế Tôn báo viết 。  世間愚癡人  於境生愛著  thế gian ngu si nhân   ư cảnh sanh ái trước  若觀斯美女  遂使心迷倒  nhược/nhã quán tư mỹ nữ   toại sử tâm mê đảo  我是第七佛  獲得無上果  ngã thị đệ thất Phật   hoạch đắc vô thượng quả  如蓮出水中  不被欲塵污  như liên xuất thủy trung   bất bị dục trần ô 爾時無憂婆羅門及無比女。 nhĩ thời Vô ưu Bà-la-môn cập vô bỉ nữ 。 聞是語已捨佛而去。時有外道出家老苾芻。 văn thị ngữ dĩ xả Phật nhi khứ 。thời hữu ngoại đạo xuất gia lão Bí-sô 。 去佛不遠見無比女。便生染愛請世尊曰。 khứ Phật bất viễn kiến vô bỉ nữ 。tiện sanh nhiễm ái thỉnh Thế Tôn viết 。  佛眼遍明朗  受斯無比女  Phật nhãn biến minh lãng   thọ/thụ tư vô bỉ nữ  與我為妻室  隨情當受用  dữ ngã vi/vì/vị thê thất   tùy tình đương thọ dụng 佛聞此說默而不答。 Phật văn thử thuyết mặc nhi bất đáp 。 時老苾芻染心逼故。復白佛言。 thời lão Bí-sô nhiễm tâm bức cố 。phục bạch Phật ngôn 。  此是佛衣鉢  錫杖及君持  thử thị Phật y bát   tích trượng cập quân trì  并戒並相還  我今隨女去  tinh giới tịnh tướng hoàn   ngã kim tùy nữ khứ 彼老苾芻即棄衣鉢并捨學處。 bỉ lão Bí-sô tức khí y bát tinh xả học xứ 。 至無憂父所報言。與我無比以充妻室。 chí Vô ưu phụ sở báo ngôn 。dữ ngã vô bỉ dĩ sung thê thất 。 其父罵之嫌不與語。所願不遂便歐熱血因此命終。 kỳ phụ mạ chi hiềm bất dữ ngữ 。sở nguyện bất toại tiện âu nhiệt huyết nhân thử mạng chung 。 時諸苾芻咸皆有疑。請世尊曰。 thời chư Bí-sô hàm giai hữu nghi 。thỉnh Thế Tôn viết 。 以何因緣將無比女奉上世尊。不為納受。佛告諸苾芻。非無因緣。 dĩ hà nhân duyên tướng vô bỉ nữ phụng thượng Thế Tôn 。bất vi/vì/vị nạp thọ 。Phật cáo chư Bí-sô 。phi vô nhân duyên 。 汝等當聽。乃往古昔有鍛師家。唯生一女。 nhữ đẳng đương thính 。nãi vãng cổ tích hữu đoán sư gia 。duy sanh nhất nữ 。 年雖長大恃自工巧不嫁與人。 niên tuy trường đại thị tự công xảo bất giá dữ nhân 。 然此鍛師能以鐵針一枚。置於水上而不沈沒。 nhiên thử đoán sư năng dĩ thiết châm nhất mai 。trí ư thủy thượng nhi bất trầm một 。 時有婆羅門童子妙閑斯技。於一針穴投以七針。 thời hữu Bà-la-môn Đồng tử diệu nhàn tư kĩ 。ư nhất châm huyệt đầu dĩ thất châm 。 浮之水上亦不沈沒。時此童子欲伏鍛師。 phù chi thủy thượng diệc bất trầm một 。thời thử Đồng tử dục phục đoán sư 。 詣其門下唱言。我有針賣須者當取。女便出門笑而報曰。 nghệ kỳ môn hạ xướng ngôn 。ngã hữu châm mại tu giả đương thủ 。nữ tiện xuất môn tiếu nhi báo viết 。  汝是愚癡人  或可無心識  nhữ thị ngu si nhân   hoặc khả vô tâm thức  今來鍛師舍  而云我賣針  kim lai đoán sư xá   nhi vân ngã mại châm 童子亦笑答曰。 Đồng tử diệc tiếu đáp viết 。  賢首我非癡  不是無心識  Hiền Thủ ngã phi si   bất thị vô tâm thức  欲定彼憍慢  詣此云賣針  dục định bỉ kiêu mạn   nghệ thử vân mại châm  汝父若知我  有斯勝技術  nhữ phụ nhược/nhã tri ngã   hữu tư thắng kĩ thuật  必以汝相娉  并家所有財  tất dĩ nhữ tướng phinh   tinh gia sở hữu tài 于時鍛師聞是語已問童子曰。 vu thời đoán sư văn thị ngữ dĩ vấn Đồng tử viết 。 汝之技術為實為虛。即自浮一針。彼便浮七。 nhữ chi kĩ thuật vi/vì/vị thật vi/vì/vị hư 。tức tự phù nhất châm 。bỉ tiện phù thất 。 於彼童子便生愛樂。遂許其女娉與為妻。童子告曰。 ư bỉ Đồng tử tiện sanh ái lạc 。toại hứa kỳ nữ phinh dữ vi/vì/vị thê 。Đồng tử cáo viết 。 我是婆羅門族姓高勝。豈鍛師種為伉儷耶。 ngã thị Bà-la-môn tộc tính cao thắng 。khởi đoán sư chủng vi/vì/vị kháng lệ da 。 捨之而去。汝等苾芻往時婆羅門者即我身是。 xả chi nhi khứ 。nhữ đẳng Bí-sô vãng thời Bà-la-môn giả tức ngã thân thị 。 鍛師者即無憂是。女者即無比是。 đoán sư giả tức Vô ưu thị 。nữ giả tức vô bỉ thị 。 汝等苾芻我於往時具足煩惱。尚棄其女。 nhữ đẳng Bí-sô ngã ư vãng thời cụ túc phiền não 。thượng khí kỳ nữ 。 況今離欲為無上師而生貪染。如是應知。 huống kim ly dục vi/vì/vị vô thượng sư nhi sanh tham nhiễm 。như thị ứng tri 。 時諸苾芻復白佛言。 thời chư Bí-sô phục bạch Phật ngôn 。 世尊以何因緣老叟苾芻由無比女遂致命終。佛告諸苾芻。 Thế Tôn dĩ hà nhân duyên lão tẩu Bí-sô do vô bỉ nữ toại trí mạng chung 。Phật cáo chư Bí-sô 。 汝等善聽。此老苾芻。非但今日由無比故自取命終。 nhữ đẳng thiện thính 。thử lão Bí-sô 。phi đãn kim nhật do vô bỉ cố tự thủ mạng chung 。 乃往昔時亦相因故而致命終。 nãi vãng tích thời diệc tướng nhân cố nhi trí mạng chung 。 於過去時有城。名師子劫。王名師子頂。為大法王。 ư quá khứ thời hữu thành 。danh sư tử kiếp 。Vương danh sư tử đảnh/đính 。vi/vì/vị đại pháp vương 。 時世豐樂人民熾盛。無諸怨爭干戈征罰。 thời thế phong lạc/nhạc nhân dân sí thịnh 。vô chư oán tranh can qua chinh phạt 。 諂偽惡人共相侵害。亦無災橫及諸病苦。 siểm ngụy ác nhân cộng tướng xâm hại 。diệc vô tai hoạnh cập chư bệnh khổ 。 稻蔗牛羊在處充足。等觀兆庶猶如一子。 đạo giá ngưu dương tại xứ/xử sung túc 。đẳng quán triệu thứ do như nhất tử 。 時此城中有一商主。名曰師子。大富多財受用豐足。 thời thử thành trung hữu nhất thương chủ 。danh viết sư tử 。Đại phú đa tài thọ dụng phong túc 。 所有珍貨及諸貲產。僮僕傭人無所闕乏。 sở hữu trân hóa cập chư ti sản 。đồng bộc dong nhân vô sở khuyết phạp 。 庫藏盈溢如毘沙門王。於同類族娶女為妻。 khố tạng doanh dật như Tỳ sa môn Vương 。ư đồng loại tộc thú nữ vi/vì/vị thê 。 雖久共居竟無男女。為求子故祈禱神祇。 tuy cửu cọng cư cánh vô nam nữ 。vi/vì/vị cầu tử cố kì đảo Thần kì 。 遍諸天廟山林河沼。及同生天希望後嗣。汝等苾芻。 biến chư Thiên miếu sơn lâm hà chiểu 。cập đồng sanh thiên hy vọng hậu tự 。nhữ đẳng Bí-sô 。 世人皆云由乞求故便獲子者。此誠虛妄。 thế nhân giai vân do khất cầu cố tiện hoạch tử giả 。thử thành hư vọng 。 斯若是實人皆千子如轉輪王。 tư nhược/nhã thị thật nhân giai thiên tử như Chuyển luân Vương 。 然由三事方有子息。一者父母交會。二者其母身淨應合有娠。 nhiên do tam sự phương hữu tử tức 。nhất giả phụ mẫu giao hội 。nhị giả kỳ mẫu thân tịnh ưng hợp hữu thần 。 三者中有現前。商主與子業緣運會。 tam giả trung hữu hiện tiền 。thương chủ dữ tử nghiệp duyên vận hội 。 時有一天從勝妙天下。應受貴位託蘊婦胎。 thời hữu nhất Thiên tùng thắng diệu thiên hạ 。ưng thọ/thụ quý vị thác uẩn phụ thai 。 若聰慧女人有五別智。一知男子有染心無染心。 nhược/nhã thông tuệ nữ nhân hữu ngũ biệt trí 。nhất tri nam tử hữu nhiễm tâm vô nhiễm tâm 。 二知時節。三知從彼人得。四知是男。五知是女。 nhị tri thời tiết 。tam tri tòng bỉ nhân đắc 。tứ tri thị nam 。ngũ tri thị nữ 。 若是男者居在右脇。若是女者居在左脇。 nhược/nhã thị nam giả cư tại hữu hiếp 。nhược/nhã thị nữ giả cư tại tả hiếp 。 時彼人婦稟識聰慧。知胎居右喜告夫曰。 thời bỉ nhân phụ bẩm thức thông tuệ 。tri thai cư hữu hỉ cáo phu viết 。 商主知不我所懷孕。必是光顯宗族。現居右脇。 thương chủ tri bất ngã sở hoài dựng 。tất thị quang hiển tông tộc 。hiện cư hữu hiếp 。 是男不疑。商主聞已即大慶喜作如是語。 thị nam bất nghi 。thương chủ văn dĩ tức Đại khánh hỉ tác như thị ngữ 。 我從久來常思繼嗣。 ngã tùng cửu lai thường tư kế tự 。 願得善子紹我家業不墜宗門。我既長養終懷返報。廣為惠施福利親族。 nguyện đắc thiện tử thiệu ngã gia nghiệp bất trụy tông môn 。ngã ký trường/trưởng dưỡng chung hoài phản báo 。quảng vi/vì/vị huệ thí phước lợi thân tộc 。 我沒世後稱憶我名而為呪願。 ngã một thế hậu xưng ức ngã danh nhi vi chú nguyện 。 願我所有尊祖父母。受生之處以福莊嚴。 nguyện ngã sở hữu tôn tổ phụ mẫu 。thọ sanh chi xứ/xử dĩ phước trang nghiêm 。 即置其妻於妙樓觀縱意而住。隨時涼燠供給所須。 tức trí kỳ thê ư diệu lâu quán túng ý nhi trụ/trú 。tùy thời lương úc cung cấp sở tu 。 常令女醫為調飲食。冷熱合度六味無差。 thường lệnh nữ y vi/vì/vị điều ẩm thực 。lãnh nhiệt hợp độ lục vị vô sái 。 所不宜者皆不令食。奇妙瓔珞以為嚴飾。 sở bất nghi giả giai bất lệnh thực/tự 。kì diệu anh lạc dĩ vi/vì/vị nghiêm sức 。 譬如天女遊歡喜園。乃至未誕以來居止床座足不履地。 thí như Thiên nữ du hoan hỉ viên 。nãi chí vị đản dĩ lai cư chỉ sàng tọa túc bất lý địa 。 目不觀惡色。耳不聽惡聲。 mục bất quán ác sắc 。nhĩ bất thính ác thanh 。 時經九月便誕一男。顏貌端正見者歡喜。身色如金頂圓若蓋。 thời Kinh cửu nguyệt tiện đản nhất nam 。nhan mạo đoan chánh kiến giả hoan hỉ 。thân sắc như kim đảnh/đính viên nhược/nhã cái 。 垂手過膝目若青蓮。額廣眉長鼻高修直。 thùy thủ quá/qua tất mục nhược/nhã thanh liên 。ngạch quảng my trường/trưởng tỳ cao tu trực 。 眾相圓滿人所稱歎。經三七日已集諸親族。 chúng tướng viên mãn nhân sở xưng thán 。Kinh tam thất nhật dĩ tập chư thân tộc 。 商主以兒告諸親曰。此兒今者當作何字。 thương chủ dĩ nhi cáo chư thân viết 。thử nhi kim giả đương tác hà tự 。 眾共議曰。此是商主師子之兒。可名師子胤。 chúng cọng nghị viết 。thử thị thương chủ sư tử chi nhi 。khả danh sư tử dận 。 其父以兒授八乳母。 kỳ phụ dĩ nhi thọ/thụ bát nhũ mẫu 。 二供乳哺二作褓持二為洗沐二共歡戲。此子既為八母供承無所乏少。 nhị cung/cúng nhũ bộ nhị tác bảo trì nhị vi/vì/vị tẩy mộc nhị cọng hoan hí 。thử tử ký vi/vì/vị bát mẫu cung/cúng thừa vô sở phạp thiểu 。 常以乳酪生酥熟酥醍醐。 thường dĩ nhũ lạc sanh tô thục tô thể hồ 。 及餘上妙甘美飲食。而用資養。速能長大如蓮出池。 cập dư thượng diệu cam mỹ ẩm thực 。nhi dụng tư dưỡng 。tốc năng trường đại như liên xuất trì 。 漸至童年學諸技藝算數書印。取與出納皆盡其妙。 tiệm chí đồng niên học chư kỹ nghệ toán số thư ấn 。thủ dữ xuất nạp giai tận kỳ diệu 。 辯說開解智識聰明。於八種術善能瞻相。 biện thuyết khai giải trí thức thông minh 。ư bát chủng thuật thiện năng chiêm tướng 。 所謂男女象馬寶衣木宅。其父爾時於春夏冬。 sở vị nam nữ tượng mã bảo y mộc trạch 。kỳ phụ nhĩ thời ư xuân hạ đông 。 為造三殿并三苑園。置三婇女。謂上中下。 vi/vì/vị tạo tam điện tinh tam uyển viên 。trí tam cung nữ 。vị thượng trung hạ 。 昇妙樓觀奏諸伎樂而娛樂之。商王師子。 thăng diệu lâu quán tấu chư kĩ nhạc nhi ngu lạc chi 。thương vương sư tử 。 於日日中自知家務。日旰忘食。 ư nhật nhật trung tự tri gia vụ 。nhật cán vong thực/tự 。 其子見父躬自勤勞白言。日晚何不時食。父便告曰。 kỳ tử kiến phụ cung tự cần lao bạch ngôn 。nhật vãn hà bất thời thực 。phụ tiện cáo viết 。 豈常受樂辦家業耶。子聞此語作如是念。 khởi thường thọ/thụ lạc/nhạc biện/bạn gia nghiệp da 。tử văn thử ngữ tác như thị niệm 。 我父年尊自知家務。寧得閑縱貪為逸樂。 ngã phụ niên tôn tự tri gia vụ 。ninh đắc nhàn túng tham vi/vì/vị dật lạc/nhạc 。 宜自經求以濟生業。即白父言。口腹之重須自馳求。 nghi tự Kinh cầu dĩ tế sanh nghiệp 。tức bạch phụ ngôn 。khẩu phước chi trọng tu tự trì cầu 。 坐食父財是事不可。我今欲往入大海中求覓珍寶。 tọa thực/tự phụ tài thị sự bất khả 。ngã kim dục vãng nhập đại hải trung cầu mịch trân bảo 。 父告子曰。汝今不應辛苦自作馳求。 phụ cáo tử viết 。nhữ kim bất ưng tân khổ tự tác trì cầu 。 今我庫藏中多有財物。金銀寶貨隨汝受用。 kim ngã khố tạng trung đa hữu tài vật 。kim ngân bảo hóa tùy nhữ thọ dụng 。 假使日日費用米麥亦不能盡。乃至我存任情取用。 giả sử nhật nhật phí dụng mễ mạch diệc bất năng tận 。nãi chí ngã tồn nhâm Tình thủ dụng 。 我過世後隨意經求。子頻啟父。 ngã quá thế hậu tùy ý Kinh cầu 。tử tần khải phụ 。 我欲汎舶暫至寶洲。父見慇懃從其所願。告言。隨汝意去。 ngã dục phiếm bạc tạm chí bảo châu 。phụ kiến ân cần tùng kỳ sở nguyện 。cáo ngôn 。tùy nhữ ý khứ 。 可於苦事當忍受之。其父即便擊鼓宣令。 khả ư khổ sự đương nhẫn thọ chi 。kỳ phụ tức tiện kích cổ tuyên lệnh 。 普告城邑遠近商客。諸君當知。 phổ cáo thành ấp viễn cận thương khách 。chư quân đương tri 。 欲求珍寶者可與商主師子胤同入大海。 dục cầu trân bảo giả khả dữ thương chủ sư tử dận đồng nhập đại hải 。 所在經過不輸稅直。海中貨物並當備辦。時有五百商人。 sở tại Kinh quá/qua bất du thuế trực 。hải trung hóa vật tịnh đương bị biện/bạn 。thời hữu ngũ bách thương nhân 。 聞是告已集商主處共結行期。 văn thị cáo dĩ tập thương chủ xứ/xử cộng kết hạnh/hành/hàng kỳ 。 既知期已各辭父母告別親知。選擇吉辰將諸貨物。 ký tri kỳ dĩ các từ phụ mẫu cáo biệt thân tri 。tuyển trạch cát Thần tướng chư hóa vật 。 人擔馬負隨商主去。展轉城邑行至海濱。 nhân đam/đảm mã phụ tùy thương chủ khứ 。triển chuyển thành ấp hạnh/hành/hàng chí hải tân 。 商主遂以五百金錢雇船入海。并覓五人。一能遠望。 thương chủ toại dĩ ngũ bách kim tiễn cố thuyền nhập hải 。tinh mịch ngũ nhân 。nhất năng viễn vọng 。 二能鼓棹。三能修船。四能潛泳。五能執柁。 nhị năng cổ trạo 。tam năng tu thuyền 。tứ năng tiềm vịnh 。ngũ năng chấp đả 。 于時柁師將欲舉帆普告商人曰。 vu thời đả sư tướng dục cử phàm phổ cáo thương nhân viết 。 大海之中厄難非一。或猛風卒起漂泊山隅。 đại hải chi trung ách nạn phi nhất 。hoặc mãnh phong tốt khởi phiêu bạc sơn ngung 。 或鯨鱗鋸牙穿舶沈沒。君等不應於急難時無所憑據。 hoặc kình lân cứ nha xuyên bạc trầm một 。quân đẳng bất ưng ư cấp nạn/nan thời vô sở bằng cứ 。 宜將浮物各自防身。 nghi tướng phù vật các tự phòng thân 。 時諸商人聞斯告已共相謂曰。大海安危難可預識。我等宜應隨柁師語。 thời chư thương nhân văn tư cáo dĩ cộng tướng vị viết 。đại hải an nguy nạn/nan khả dự thức 。ngã đẳng nghi ưng tùy đả sư ngữ 。 各求浮物以自防身。或將版木或持皮囊。 các cầu phù vật dĩ tự phòng thân 。hoặc tướng bản mộc hoặc trì bì nang 。 或浮瓠等俱至舶所。 hoặc phù hồ đẳng câu chí bạc sở 。 既入大海遇摩竭大魚碎破船舶。時諸人眾各憑浮物出沒隨波。 ký nhập đại hải ngộ ma kiệt đại ngư toái phá thuyền bạc 。thời chư nhân chúng các bằng phù vật xuất một tùy ba 。 宿業緣運餘命未盡。 tú nghiệp duyên vận dư mạng vị tận 。 遇值北風漂泊南岸至赤銅洲。彼有眾多鳴鶴羅剎女在此居住。 ngộ trị Bắc phong phiêu bạc Nam ngạn chí xích đồng châu 。bỉ hữu chúng đa minh hạc La-sát nữ tại thử cư trụ/trú 。 時羅剎女隨樂變形。 thời La-sát nữ tùy lạc/nhạc biến hình 。 若見破落商人能作美言詐為誘誑。於其城上竪二幢幡。一名慶喜。 nhược/nhã kiến phá lạc thương nhân năng tác mỹ ngôn trá vi/vì/vị dụ cuống 。ư kỳ thành thượng thọ nhị tràng phan 。nhất danh khánh hỉ 。 一名恐畏。此幡若動表吉凶相。商人既至慶喜幡動。 nhất danh khủng úy 。thử phan/phiên nhược/nhã động biểu cát hung tướng 。thương nhân ký chí khánh hỉ phan/phiên động 。 諸女議曰。今吉幡動可往海濱。 chư nữ nghị viết 。kim cát phan/phiên động khả vãng hải tân 。 定有贍部洲人漂落至此。即便化作美女容儀。 định hữu thiệm bộ châu nhân phiêu lạc chí thử 。tức tiện hóa tác mỹ nữ dung nghi 。 俱行海際彷徉四顧。見有諸人憑託浮物而至於岸。 câu hạnh/hành/hàng hải tế bàng dương tứ cố 。kiến hữu chư nhân bằng thác phù vật nhi chí ư ngạn 。 諸女各各化為瓔珞莊嚴其身。 chư nữ các các hóa vi/vì/vị anh lạc trang nghiêm kỳ thân 。 持上供具告諸人曰。善來賢首漂泊洪波極受辛苦。 trì thượng cung cụ cáo chư nhân viết 。thiện lai Hiền Thủ phiêu bạc hồng ba cực thọ/thụ tân khổ 。 宜應就我居宅共解疲勞。時此城內先有漂泊商人。 nghi ưng tựu ngã cư trạch cọng giải bì lao 。thời thử thành nội tiên hữu phiêu bạc thương nhân 。 皆收置鐵城漸取充食。 giai thu trí thiết thành tiệm thủ sung thực/tự 。 即便共諸商人相隨詣宅。諸女告曰。 tức tiện cọng chư thương nhân tướng tùy nghệ trạch 。chư nữ cáo viết 。 堂宇衣服諸有所須隨意受用。又我無夫。今依汝活。願為儔匹情無間然。 đường vũ y phục chư hữu sở tu tùy ý thọ dụng 。hựu ngã vô phu 。kim y nhữ hoạt 。nguyện vi/vì/vị trù thất Tình Vô gián nhiên 。 多諸苑園皆可愛樂。又指庫藏。 đa chư uyển viên giai khả ái lạc/nhạc 。hựu chỉ khố tạng 。 此是贍部洲中所須寶物。 thử thị thiệm bộ châu trung sở tu bảo vật 。 金銀琉璃真珠末尼車渠碼碯珂貝璧玉赤珠右旋。如斯等物亦隨意取用。 kim ngân lưu ly trân châu mạt ni xa cừ mã não kha bối bích ngọc xích-châu hữu toàn 。như tư đẳng vật diệc tùy ý thủ dụng 。 與我歡居勿生疑慮。然此城南不宜輒往。 dữ ngã hoan cư vật sanh nghi lự 。nhiên thử thành Nam bất nghi triếp vãng 。 爾時世尊。告諸苾芻曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo chư Bí-sô viết 。 我不見有一事迷醉世間可愛可樂。貪染繫縛過女色者。 ngã bất kiến hữu nhất sự mê túy thế gian khả ái khả lạc/nhạc 。tham nhiễm hệ phược quá/qua nữ sắc giả 。 當知女人是能沈溺一切男子。若諸男子見女人時。 đương tri nữ nhân thị năng trầm nịch nhất thiết nam tử 。nhược/nhã chư nam tử kiến nữ nhân thời 。 即便迷悶荒婬失志。於所作事皆忘次緒。 tức tiện mê muộn hoang dâm thất chí 。ư sở tác sự giai vong thứ tự 。 勝妙善品不復存心。是故苾芻求解脫者。 thắng diệu thiện phẩm bất phục tồn tâm 。thị cố Bí-sô cầu giải thoát giả 。 當勤修習離欲之行。於諸染境作不淨觀。 đương cần tu tập ly dục chi hạnh/hành/hàng 。ư chư nhiễm cảnh tác bất tịnh quán 。 如是應學。 như thị ưng học 。 時彼商人便與羅剎女歡娛讌樂積有歲時。皆生一子復生一女。 thời bỉ thương nhân tiện dữ La-sát nữ hoan ngu yên lạc/nhạc tích hữu tuế thời 。giai sanh nhất tử phục sanh nhất nữ 。 時商主師子胤作如是念。何意諸女於城南路不許人行。 thời thương chủ sư tử dận tác như thị niệm 。hà ý chư nữ ư thành Nam lộ bất hứa nhân hạnh/hành/hàng 。 我宜候妻中宵睡熟。抽身徐起拔劍南行觀其所以。 ngã nghi hậu thê trung tiêu thụy thục 。trừu thân từ khởi bạt kiếm Nam hạnh/hành/hàng quán kỳ sở dĩ 。 即如所念夜起南行。聞有眾人悲啼號叫。 tức như sở niệm dạ khởi Nam hạnh/hành/hàng 。văn hữu chúng nhân bi Đề hiệu khiếu 。 而云苦哉贍部洲。痛哉父母兄弟。 nhi vân khổ tai thiệm bộ châu 。thống tai phụ mẫu huynh đệ 。 是時商主聞其聲已。便大驚怖身毛皆竪。 Thị thời thương chủ văn kỳ thanh dĩ 。tiện Đại kinh phố thân mao giai thọ 。 次更前行見大鐵城。高聳牢固周迴求覓竟無門戶。 thứ cánh tiền hạnh/hành/hàng kiến Đại thiết thành 。cao tủng lao cố châu hồi cầu mịch cánh vô môn hộ 。 亦不見有人畜蹤跡。 diệc bất kiến hữu nhân súc tung tích 。 於此城北有尸利沙樹高出城隅。商主登上見城中人遙問之曰。汝何人哉。 ư thử thành Bắc hữu thi lợi sa thụ/thọ cao xuất thành ngung 。thương chủ đăng thượng kiến thành trung nhân dao vấn chi viết 。nhữ hà nhân tai 。 號哭於此念贍部洲父母兄弟。彼皆告言。 hiệu khốc ư thử niệm thiệm bộ châu phụ mẫu huynh đệ 。bỉ giai cáo ngôn 。 我是贍部洲人入海取寶。 ngã thị thiệm bộ châu nhân nhập hải thủ bảo 。 當昇舶之日恐遭海難。各持版木及以浮囊為護自身。望免其厄。 đương thăng bạc chi nhật khủng tao hải nạn/nan 。các trì bản mộc cập dĩ phù nang vi/vì/vị hộ tự thân 。vọng miễn kỳ ách 。 既入大海被摩竭魚觸破我船。 ký nhập đại hải bị ma kiệt ngư xúc phá ngã thuyền 。 控告無路各持囊版隨風漂泊。業命未盡吹至南岸。 khống cáo vô lộ các trì nang bản tùy phong phiêu bạc 。nghiệp mạng vị tận xuy chí Nam ngạn 。 時有眾女儀貌殊絕。 thời hữu chúng nữ nghi mạo thù tuyệt 。 齎持供養來至我所作如是言。善來賢首我無歸趣以汝為夫。 tê trì cúng dường lai chí ngã sở tác như thị ngôn 。thiện lai Hiền Thủ ngã vô quy thú dĩ nhữ vi/vì/vị phu 。 所有舍宅衣服飲食。七寶珍奇皆隨意用。廣說如前。 sở hữu xá trạch y phục ẩm thực 。thất bảo trân kì giai tùy ý dụng 。quảng thuyết như tiền 。 乃至勿生疑慮。仍告我等。於此城南無宜輒往。 nãi chí vật sanh nghi lự 。nhưng cáo ngã đẳng 。ư thử thành Nam mô nghi triếp vãng 。 同居歡讌積有歲時。 đồng cư hoan yên tích hữu tuế thời 。 各於己妻皆生一子復生一女。時彼諸女人見吉幡動。 các ư kỷ thê giai sanh nhất tử phục sanh nhất nữ 。thời bỉ chư nữ nhân kiến cát phan/phiên động 。 知有贍部洲人舶破而至。即捉我輩隨次食之。 tri hữu thiệm bộ châu nhân bạc phá nhi chí 。tức tróc ngã bối tùy thứ thực/tự chi 。 餘未食者置鐵城內。當食之時現羅剎像。 dư vị thực/tự giả trí thiết thành nội 。đương thực/tự chi thời hiện La-sát tượng 。 儀容可畏長爪鋸牙爴裂人體。 nghi dung khả úy Trường trảo cứ nha 爴liệt nhân thể 。 餐噉血肉髮爪筋骨無有孑遺。乃至渧血墮地以指挑取并土吞之。 xan đạm huyết nhục phát trảo cân cốt vô hữu kiết di 。nãi chí đế huyết đọa địa dĩ chỉ thiêu thủ tinh độ thôn chi 。 我次未至處鐵城內每日食一。 ngã thứ vị chí xứ/xử thiết thành nội mỗi nhật thực/tự nhất 。 彼諸女者非是人類。皆是羅剎。君等宜應善自防衛。 bỉ chư nữ giả phi thị nhân loại 。giai thị La-sát 。quân đẳng nghi ưng thiện tự phòng vệ 。 不久亦當還遭此禍。 bất cửu diệc đương hoàn tao thử họa 。 是時商主聞斯語已便大驚怖。告彼人曰。 Thị thời thương chủ văn tư ngữ dĩ tiện Đại kinh phố 。cáo bỉ nhân viết 。 頗有方便仁及我曹免斯苦厄。平安吉達還贍部洲不。彼便告曰。 pha hữu phương tiện nhân cập ngã tào miễn tư khổ ách 。bình an cát đạt hoàn thiệm bộ châu bất 。bỉ tiện cáo viết 。 我無方便可得還至贍部洲中重見鄉國。何以故。 ngã vô phương tiện khả đắc hoàn chí thiệm bộ châu trung trọng kiến hương quốc 。hà dĩ cố 。 我知業重求脫無緣。 ngã tri nghiệp trọng cầu thoát vô duyên 。 我等共念穿鐵城下令作孔穴。欲求逃難冀免縶縛。其城即便更寬數倍。 ngã đẳng cọng niệm xuyên thiết thành hạ lệnh tác khổng huyệt 。dục cầu đào nạn/nan kí miễn trập phược 。kỳ thành tức tiện cánh khoan số bội 。 復欲踰越而出城遂增高。 phục dục du việt nhi xuất thành toại tăng cao 。 故知我等無緣得脫。以待命終。君等可有方便得還鄉國。 cố tri ngã đẳng vô duyên đắc thoát 。dĩ đãi mạng chung 。quân đẳng khả hữu phương tiện đắc hoàn hương quốc 。 商主問曰。其事云何。彼便告曰。我比曾聞。 thương chủ vấn viết 。kỳ sự vân hà 。bỉ tiện cáo viết 。ngã bỉ tằng văn 。 於十五日褒灑陀時。於虛空中有諸天人。作如是語。 ư thập ngũ nhật bao sái đà thời 。ư hư không trung hữu chư Thiên Nhân 。tác như thị ngữ 。 贍部洲人汝無智慧故守愚癡。 thiệm bộ châu nhân nhữ vô trí tuệ cố thủ ngu si 。 於十五日褒灑陀時。不解北行尋求出路。 ư thập ngũ nhật bao sái đà thời 。bất giải Bắc hạnh/hành/hàng tầm cầu xuất lộ 。 每十五日有天馬王。名婆羅訶。從海而出遊在岸邊。 mỗi thập ngũ nhật hữu Thiên mã Vương 。danh Bà la ha 。tùng hải nhi xuất du tại ngạn biên 。 食自然香稻無病充溢有大力勢。 thực/tự tự nhiên hương đạo vô bệnh sung dật hữu Đại lực thế 。 舉首四顧如是三告。誰有欲向彼岸還贍部洲。 cử thủ tứ cố như thị tam cáo 。thùy hữu dục hướng bỉ ngạn hoàn thiệm bộ châu 。 君等宜應於十五日褒灑陀時。 quân đẳng nghi ưng ư thập ngũ nhật bao sái đà thời 。 於城北邊大海之際至天馬所。待馬語時即便告言。 ư thành Bắc biên đại hải chi tế chí Thiên mã sở 。đãi mã ngữ thời tức tiện cáo ngôn 。 我等欲歸彼岸還贍部洲。願見提携安隱而去。 ngã đẳng dục quy bỉ ngạn hoàn thiệm bộ châu 。nguyện kiến Đề huề an ổn nhi khứ 。 馬所陳語君當奉行。有此方便可還本國。 mã sở trần ngữ quân đương phụng hành 。hữu thử phương tiện khả hoàn bổn quốc 。 時師子胤商主聞彼說已。深心奉持讚歎希有。 thời sư tử dận thương chủ văn bỉ thuyết dĩ 。thâm tâm phụng trì tán thán hy hữu 。 即便下樹尋路歸還依舊而臥。至天曉已詣彼五百商人之所。 tức tiện hạ thụ/thọ tầm lộ quy hoàn y cựu nhi ngọa 。chí Thiên hiểu dĩ nghệ bỉ ngũ bách thương nhân chi sở 。 而告之曰。君等宜可俱集某園。須有籌議。 nhi cáo chi viết 。quân đẳng nghi khả câu tập mỗ viên 。tu hữu trù nghị 。 所有妻子並勿隨身。時諸商人聞商主語。 sở hữu thê tử tịnh vật tùy thân 。thời chư thương nhân văn thương chủ ngữ 。 於一園中並皆俱集。 ư nhất viên trung tịnh giai câu tập 。 商主即便具以上事普告眾人。復更告曰。此等諸女皆是羅剎。 thương chủ tức tiện cụ dĩ thượng sự phổ cáo chúng nhân 。phục cánh cáo viết 。thử đẳng chư nữ giai thị La-sát 。 君等宜應謹自防護。 quân đẳng nghi ưng cẩn tự phòng hộ 。 根本說一切有部毘奈耶卷第四十七 Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ tỳ nại da quyển đệ tứ thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 18:36:26 2008 ============================================================